Greșeli în text

DeletedUser

Guest
... de traducere, de ortografie (inclusiv litere "mâncate"), de punctuaţie şi alte asemenea.


Vă rog să le semnalaţi aici. Ar fi util să precizaţi dacă este vorba despre un item, o muncă, un text de misiune sau altceva.

Vă rog să vă abţineţi de la offtopic şi comentarii inutile. Menţionarea greşelii şi a contextului în care apare este suficientă.

O parte din greşelile existente (inclusiv traducerea la ghetele de lux) au fost corectate deja în baza de date, la următorul update vor apărea corecturile şi în joc.

Mulţumim pentru ajutor.
 
Ultima editare de un moderator:

DeletedUser

Guest
Numire ca consilier

Numire ca consilier este o cacofonie
 

DeletedUser

Guest
Din pacate topicul deschis de mine a fost inchis, dar acesta este deschis pe acceasi tema ... asa ca imi permit libertatea de ai raspunde lui albertus la ceea ce a spus in legatura cu acea gresala. de pe acelasi site wikipedia, mai exista o explicatie in legatura cu aceasta problema gramaticala si anume "cacofonia". Vreau sa-i spun pe aceasta cale ca urmatoarele alaturari sunt numite cacofoni: "ca-ca; ca-co; cu-cu; ca-cu" s.a.m.d.

"În limba română majoritatea vorbitorilor sînt conştienţi de acea categorie de cacofonii create prin alăturarea silabelor ca-ca (sau a unora asemănătoare) din cuvinte învecinate: „negru ca cărbunele”, „vezi că cazi”, „politică care” etc. Aceste cacofonii sînt în mod deosebit evitate de vorbitori, mai ales în vorbirea sau scrierea îngrijită, pentru că astfel de succesiuni de sunete stînjenesc transmiterea corectă a mesajului prin crearea unei asociaţii de sensuri nedorite. Pentru evitarea lor, unii vorbitori ajung să facă greşeli propriu-zise, de exemplu prin introducerea între cele două cuvinte implicate a cuvîntului virgulă (care de altfel mai mult atrage atenţia asupra cacofoniei) sau prin folosirea în locul cuvîntului ca a locuţiunii ca şi, chiar şi atunci cînd sensul acesteia nu se potriveşte în propoziţie. O serie de cacofonii din această categorie nu pot fi însă evitate uşor, pentru că apar în expresii fixe sau în nume de persoane: biserica catolică, stenoză aortică calcificată, Ion Luca Caragiale, bancă comercială, tehnica cavalerească etc.

Totuşi, există numeroase alte succesiuni de sunete care pot fi considerate cacofonii, de exemplu finalul sacadat din „la şedinţă toţi taţii tac” sau aparenta bîlbîială din „mama mea m-a mascat”. "

Oricum va multumesc pentru ca ati luat in considerare aceasta propunere.
 

DeletedUser2948

Guest
La Cutit Bowie ii facuta gresit traducerea...

Cutit ruginit, Cutit si Cutit ascutit, iar arma speciala( cea cu aura ) Cutitul lui Bowie
 

DeletedUser

Guest
La Cutit Bowie ii facuta gresit traducerea...

Cutit ruginit, Cutit si Cutit ascutit, iar arma speciala( cea cu aura ) Cutitul lui Bowie

ba nu.cutit bowie ruginit,cutit bowie,cutit bowie ascutit,si cutitul lui Bowie(James Bowie)
 

DeletedUser

Guest
am gasit si eu o greseala la munca curata pantofi iti da ca produs sfert de dolar si daca il vinzi iti da un dolar in schimb
 

DeletedUser

Guest
'numire ca consilier' a fost modificat, apare la update.

kod, nu este greşită; nu este cuţitul cuiva anume, ci un tip de cuţit care poate fi şi ascuţit, şi ruginit...

http://en.wikipedia.org/wiki/Bowie_knife

kod are dreptate,exista si Bowie Knife dar acesta este doar 1 cutit,in schimb in joc exista doaua cutite bowie,unul special care il poti gasi doar la munci cu noroc si unul normal care il poti cumpara de la armurier.

1.
bowies_knife.png

2.
sharp_bowie.png

3.
rusty_bowie.png

4.
bowie.png


Acestea sunt cele 4 cutite Bowye, in traducerea din joc este asa:

1.Cutit Bowie
2.Cutit Bowie ascutit
3.Cutit Bowie ruginit
4.Cutit Bowie

Dupa cum puteti observa Cutit Bowie este de doua ori,defapt sunt doua arme diferite numai ca sub aceiasi denumire.Corect ar fi venit:

1.Cutit Bowie
2.Bowie ascutit
3.Bowie ruginit
4.Bowie

Ne putem orienta si dupa denumirea in engleza, si asa am putea ajunge la aceiasi concluzie.

1.Bowies Knife
2.Sharp Bowie
3.Rusty Bowie
4.Bowie

Pentru aceasta corectura eu m-am bazat pe denumirile din engleza, si v-am spus denumirile in romana.
 
Ultima editare de un moderator:

DeletedUser

Guest
Ok, corectat la Bowie şi la ghete. De aceea v-am rugat să numiţi contextul pentru corecturi.
 

DeletedUser

Guest
Salariu mai mare


Mit diesem Premiumbonus erhältst du bei jedem Job, den du tätigst, 50% mehr Lohn. Auch Gegenstände die du findest sind 30% wertvoller. Der Vorteil wirkt sich mit der Aktivierung sofort auf alle zukünfigen Jobs aus. Mit dem Premiumbonus steigt zusätzlich deine Chance ein Produkt bei einem Job zu finden. Die Chance steigt auch um 50%.

Acesta e de la Ajutor. Il puteti traduce?:D
 

DeletedUser

Guest
PWG e bowie's knife . acel 's inseamna "lui" adica cutitul lui bowie
 

DeletedUser

Guest
Legendarul, e tradus in baza de date deja, urmează să apară.

Am rezolvat cu respectivul cuţit, neeeeeext.



PS: Menoh, trece te rog nişte spaţii după virgule la locaţie ca să nu se mai afişeze deformat.
 

DeletedUser

Guest
pe "The West Stats", la *Secret & Rumoured*, apare Wyatt Earp's buntline cu damage 140-60 (poate 600), pret de cumparare 1200$ / pret de vanzare 6000$ (adica pot sa-l vand cu mai mult decat l-as fi cumparat?)
 

DeletedUser

Guest
pe "The West Stats", la *Secret & Rumoured*, apare Wyatt Earp's buntline cu damage 140-60 (poate 600), pret de cumparare 1200$ / pret de vanzare 6000$ (adica pot sa-l vand cu mai mult decat l-as fi cumparat?)

weststats NU apartine de adminii de pe .ro.el apartine de adminii de pe .net.pe forumul de pe .net sa postezi asta.
 

DeletedUser

Guest
Ziua de naştere a lui Henry (Încă un cadou)

Barmanul Henry Walker : Mulţumesc frumos pentru surpriza reuşită! Îmi vin deja lacrimile când văd cadourile acestea frumoase. Dau acum o de băut la toată lumea. Noroc! Şi acum la tine..am auzit, că tu ai ajutat foarte mult la aceste cadouri. Maria, Waupee, John, nu vă uitaţi aşa de nevinovaţi. Pentru acesta vreau să-i fac prietenului nostru o mică bucurie. De data acesta nu trebuie să faci nimic, în afară de a accepta cadoul meu.


Dau acum o de băut la toată lumea --> trebuia sa sune cam asa: Dau acum o TURA de băut la toată lumea
 

DeletedUser2948

Guest
kod, nu este greşită; nu este cuţitul cuiva anume, ci un tip de cuţit care poate fi şi ascuţit, şi ruginit...


///copy de la PWG

Acestea sunt cele 4 cutite Bowie, in traducerea din joc este asa:

1.Cutit Bowie
2.Cutit Bowie ascutit
3.Cutit Bowie ruginit
4.Cutit Bowie

Dupa cum puteti observa Cutit Bowie este de doua ori,defapt sunt doua arme diferite numai ca sub aceiasi denumire.Corect ar fi venit:

1.Cutitul lui Bowie
2.Cutit ascutit
3.Cutit ruginit
4.Cutit

Acest cutit nu a fost pus intamplator in joc...a fost pus dupa cutitul lui James Bowie care era diferit de celelalte...era mult mult mai mare si el folosea extrem de rar arma, daca o folosea
 

DeletedUser

Guest
Misiunea "Lipsa de tutun"
Indicaţie: Pentru a obţine frunze de tutun trebuie să lucrezi pe un câmp de tutun. La unele joburi primeşti pe lângă salariu şi puncte de experienţă, încă un produs. Deplasează-te pe hartă până găseşti simbolul corespunzator slujbei de culegător de tutun. Dacă apeşi pe el poţi culege tutun. Culesul unei frunze de tutun durează 3 minute. Vei primi cu siguranţă o frunză de tutun.


Cum adica inca un produs poate "si un produs"

sau misiunea "Introducere"
Barmanul Henry Walker : Tipul de la masa de poker, numit parşivul John, este doar un trişor. Mai înainte şi-a scos un as din mânecă. În saloonul meu nu se trişează. Aruncă-l te rog afară. Nu trebuie să te sperii de el. E unul care încearcă întotdeauna să lovească direct în faţă şi pe urmă se fereşte după fiecare lovitură. Nu e prima oară că trebuie să-l dau afară.

Nu e prima oara cand trebuie sa il dau afara
 

DeletedUser1686

Guest
La Pluta de lemn:

Eşti strivit între doi trunchi de copaci. Pierzi 50 puncte de viaţă.

Ar veni:

Eşti strivit între două trunchiuri de copaci. Pierzi 50 puncte de viaţă.

Acest raport este de astăzi.
 
Ultima editare de un moderator:
Sus